プロフィール

ハラノカーナートですーとうぞよろしく。

Author:ハラノカーナートですーとうぞよろしく。
 英語でことわざシリーズへようこそ!

 ことわざは、【言】と【彦】を並べて書いて『諺(コトワザ)』。古くから語り継がれ今後もエコーのように響き伝えられていくもの。英語でも【Add】と【Age】をくっつけ【Adage】で古言・諺の意味を持ち年輪を重ねるという語源がある。
 ことわざの多くが、人生で味わう喜怒哀楽を表現し、先人たちの日常生活の中から抽出、焙煎された血と涙と汗の結晶。そこには生活の知恵が濃縮されている。さらには、ことわざを生んだ国や地域の文化の香りをも漂わせている。
 この『英語でことわざシリーズ』では、ことわざのもつ意味やその背景社会、出典や由来なども解説し、あわせて相当する英文・英会話例も紹介している。
 ことわざは世界共通語でもある。英語の勉強になってお互いの理解に役立ち、これからの時代に欠かせない国際感覚をも磨こうとするものです。
Please wellcome to my Kotowaza's homepage!

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

ブロとも申請フォーム

FC2アフィリエイト

カテゴリー

ブログ内検索

たまご時計

たまご時計

ー英語でことわざシリーズですー
楽しく遊んで学ぼう。

RSSフィード

リンク

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

No713 『竜頭蛇尾ー虎頭蛇尾』ー『英語でことわざシリーズ』

『竜頭蛇尾ー虎頭蛇尾』  (りゅうとうだびーことうだび)

(頭が立派な竜あるいは虎で、尾が蛇の意。始めは勢いがあるが、後は衰えてふるわない様子。『虎頭蛇尾(ことうだび)』ともいう)

【“Fling like a bullet 、falling like a waterfall. ”】
(弾丸のように飛んで、滝のように落ちる)

最初からあせって急いでは長く続かず、後で十分力を発揮できずじまいに終わる。継続は力なりというところ。

ー例文/ー
【“One drop of water gathers and it becomes a big waterfall.”】
(一滴の水が集まり大滝となる)

【Kanji】


テレビ・映画・歌手・CM・舞台etc…オーディション無料
お誕生日グッズなら【バースデーバンク】
ソーシャルモニターサイト『LIKE!』で無料プレゼントや謝礼¥をゲット!
素敵な商品が見つかる!ソーシャルモニターサイト『LIKE!』会員登録はコチラ
全国対応、低価格のシンプルな葬儀【小さなお葬式】

ツィツターでもダイジェスト版を紹介しています。hacan001をフォローしましょう



スポンサーサイト

| ホーム |


 BLOG TOP 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。