プロフィール

ハラノカーナートですーとうぞよろしく。

Author:ハラノカーナートですーとうぞよろしく。
 英語でことわざシリーズへようこそ!

 ことわざは、【言】と【彦】を並べて書いて『諺(コトワザ)』。古くから語り継がれ今後もエコーのように響き伝えられていくもの。英語でも【Add】と【Age】をくっつけ【Adage】で古言・諺の意味を持ち年輪を重ねるという語源がある。
 ことわざの多くが、人生で味わう喜怒哀楽を表現し、先人たちの日常生活の中から抽出、焙煎された血と涙と汗の結晶。そこには生活の知恵が濃縮されている。さらには、ことわざを生んだ国や地域の文化の香りをも漂わせている。
 この『英語でことわざシリーズ』では、ことわざのもつ意味やその背景社会、出典や由来なども解説し、あわせて相当する英文・英会話例も紹介している。
 ことわざは世界共通語でもある。英語の勉強になってお互いの理解に役立ち、これからの時代に欠かせない国際感覚をも磨こうとするものです。
Please wellcome to my Kotowaza's homepage!

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

ブロとも申請フォーム

FC2アフィリエイト

カテゴリー

ブログ内検索

たまご時計

たまご時計

ー英語でことわざシリーズですー
楽しく遊んで学ぼう。

RSSフィード

リンク

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

No704 『一匹狼(放れ駒)』ー『英語でことわざシリーズ』

『一匹狼(放れ駒)』

(独自の信念をもって単独で行動をする。協調性の有無うんぬんより信念や信条か゜重視されるべきだろう。
『放れ駒(馬)』というときは、綱から放れて手に負えない馬のように、将棋の中でいう戦いの陣形からは離れて浮き上がっている駒をいう)

【“ Zeal without cooperativeness is like a lonely wolf.(runaway horse) ”】
(協調性のない熱意は一匹狼(放れ駒)に同じ)

将棋で肝心なのは、駒同士がそれぞれの役割を心得ながら相互に連携して攻めたり守ったりするところにある。ひとり浮き上がっていては、役目を果たせなくなることが多いことから。

ー例文/ー
【“To my certain knowledge, he had taken the independent action once.】
(私の知る限り彼はかって独立行動をしたことがあった)

【Kanji】





ツィツターでもダイジェスト版を紹介しています。hacan001をフォローしましょう




スポンサーサイト

<< No705 『蓮の花、水にあるがごとし』ー『英語でことわざシリーズ』 | ホーム | No703 『相場のことは相場に聞け』ー『英語でことわざシリーズ』 >>


コメント

英語でことわざって凄いですよね。。

ことわざが英語になるってだけで面白いです(*´∀`*)

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

 BLOG TOP 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。